{"id":12535,"date":"2013-06-14T15:41:47","date_gmt":"2013-06-14T15:41:47","guid":{"rendered":"https:\/\/www.speakenglishlikeaceo.com\/12535\/trabajar-con-textos-chinos"},"modified":"2025-06-18T10:40:04","modified_gmt":"2025-06-18T08:40:04","slug":"trabajar-con-textos-chinos","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.speakenglishlikeaceo.com\/es\/trabajar-con-textos-chinos\/","title":{"rendered":"Trabajar con textos chinos"},"content":{"rendered":"\n<p>Tradicionalmente el chino se escrib\u00eda o bien de forma vertical, desde arriba hacia abajo y de derecha a&nbsp;izquierda, o bien de forma horizontal, de derecha a izquierda. Sin embargo, desde hace algunos a\u00f1os la&nbsp;norma oficial es hacerlo horizontalmente de izquierda a derecha. Aunque en muchos peri\u00f3dicos, a&nbsp;menudo se suele combinar esto con un dise\u00f1o vertical, por ejemplo los titulares en horizontal y texto en&nbsp;vertical.<\/p>\n\n\n\n<p>Hasta hace relativamente poco tiempo, pocos eran los programas de dise\u00f1o gr\u00e1fico que estaban&nbsp;pensados para otras lenguas diferentes al ingl\u00e9s, por eso trabajar el <strong>formato de texto en chino<\/strong> y otras&nbsp;lenguas no latinas daba lugar a multitud de problemas. \u00daltimamente, gracias al desarrollo de <a href=\"..\/2115\/the-limitations-of-freehand\">programas como InDesign<\/a>, el programa de gr\u00e1ficos y&nbsp;formato de texto de referencia en el sector, estos problemas son m\u00e1s manejables. Ahora es posible&nbsp;producir dise\u00f1os de primera categor\u00eda en<strong> textos de chinos<\/strong> simplificado y tradicional, utilizando todas las&nbsp;funcionalidades que InDesign ofrece para el <strong>alfabeto latino<\/strong>.<\/p>\n\n\n\n<!--more-->\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<p><strong>El chino presenta varios retos espec\u00edficos para el especialista en dise\u00f1o gr\u00e1fico por ordenador.<\/strong> Por&nbsp;ejemplo, el hecho de que no haya espacios dentro de un p\u00e1rrafo determinado en chino, ni indicaci\u00f3n&nbsp;alguna de l\u00edmites entre palabras. Esto es porque<strong> el chino es un sistema sil\u00e1bico<\/strong> en el que una palabra&nbsp;nunca abarcar\u00e1 m\u00e1s de dos s\u00edlabas (es decir, dos caracteres). Naturalmente, la puntuaci\u00f3n debe seguir&nbsp;las reglas chinas y usar los <strong>s\u00edmbolos de puntuaci\u00f3n china<\/strong> (de hecho, \u00a1en el chino cl\u00e1sico no se usa&nbsp;puntuaci\u00f3n en absoluto!). <a href=\"..\/2066\/localising-arabic-2-script-issues\">Como en el caso del <\/a>\u00e1rabe, las expresiones extranjeras se usan con bastante libertad, ya sea en el texto original latino o&nbsp;transliteradas al chino. No hace falta decir que esto tambi\u00e9n deber\u00eda manejarse propiamente.<\/p>\n\n\n\n<p>T\u00e9cnicamente <strong>el chino no usa cursivas<\/strong>, pero cada vez es m\u00e1s frecuente usar este tipo de fuentes para&nbsp;enfatizar las partes de un texto y el hecho de combinar la importancia dentro de un texto (p. ej.,&nbsp;redonda o negrita) sigue siendo un reto considerable para el dise\u00f1ador.<\/p>\n\n\n\n<p>Existen diferentes fuentes chinas y el dise\u00f1ador tiene la responsabilidad de elegir una que sea apropiada&nbsp;al estilo y registro del documento. Y, para evitar la clase de problemas de compatibilidad, que eran un&nbsp;problema incluso hace unos a\u00f1os, la fuente debe basarse en la norma est\u00e1ndar Unicode para poder&nbsp;manejar todos los m\u00e1s de 60 000 caracteres.<\/p>\n\n\n\n<p>Como es habitual en los textos traducidos, es muy importante para el especialista en dise\u00f1o gr\u00e1fico&nbsp;tener al menos un conocimiento b\u00e1sico de la lengua meta. Tambi\u00e9n deben ser conscientes del hecho de&nbsp;que, a diferencia del italiano que ocupa, por ejemplo, entre el 20-25 % m\u00e1s espacio que el ingl\u00e9s,<strong> una&nbsp;traducci\u00f3n del chino<\/strong> ocupar\u00e1 frecuentemente menos espacio que el texto original alfab\u00e9tico. Por una&nbsp;parte esto se debe a que cada car\u00e1cter representa una s\u00edlaba entera y, por otra, a que el chino es una&nbsp;lengua extremadamente concisa.<\/p>\n\n\n\n<p>Estos son solo algunas de las cuestiones que los<strong> traductores<\/strong> y los <strong>profesionales del dise\u00f1o gr\u00e1fico<\/strong> deben&nbsp;tener en cuenta cuando trabajan con <strong>textos chinos<\/strong>, adem\u00e1s sirven para remarcar la importancia de&nbsp;encargar este tipo de trabajo a especialistas con experiencia.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Tradicionalmente el chino se escrib\u00eda o bien de forma vertical, desde arriba hacia abajo y de derecha a&nbsp;izquierda, o bien de forma horizontal, de derecha a izquierda. Sin embargo, desde hace algunos a\u00f1os la&nbsp;norma oficial es hacerlo horizontalmente de izquierda a derecha. Aunque en muchos peri\u00f3dicos, a&nbsp;menudo se suele combinar esto con un dise\u00f1o vertical, [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_et_pb_use_builder":"","_et_pb_old_content":"","_et_gb_content_width":"","footnotes":""},"categories":[813],"tags":[],"class_list":["post-12535","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-sin-categorizar"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.speakenglishlikeaceo.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/12535","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.speakenglishlikeaceo.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.speakenglishlikeaceo.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.speakenglishlikeaceo.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.speakenglishlikeaceo.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=12535"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/www.speakenglishlikeaceo.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/12535\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":28861,"href":"https:\/\/www.speakenglishlikeaceo.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/12535\/revisions\/28861"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.speakenglishlikeaceo.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=12535"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.speakenglishlikeaceo.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=12535"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.speakenglishlikeaceo.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=12535"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}